ज़ेहाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल
This version of Khusrau's Gazal sung by Chhaya Ganguli has some differences of terms/words with the one sung by Ghulam Ali. I like this version a lot more. Stunning singing by her and an absolute killer composition by Muzaffar Ali.
ज़ेहाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल
दुराये नैना बनाये बतियाँ
कि ताब-ए-हिज्राँ न दारम ऐ जाँ
न लेहु काहे लगाये छतियाँ
चूँ शम्म-ए-सोज़ाँ, चूँ ज़र्रा हैराँ
हमेशा गिरियाँ, ब-इश्क़ आँ माह
न नींद नैना, न अंग चैना
न आप ही आवें, न भेजें पतियाँ
यकायक अज़ दिल ब-सद फ़रेबम
बवुर्द-ए-चशमश क़रार-ओ-तस्कीं
किसे पड़ी है जो जा सुनाये
प्यारे पी को हमारी बतियाँ
शबान-ए-हिज्राँ दराज़ चूँ ज़ुल्फ़
वरोज़-ए-वसलश चूँ उम्र कोताह
सखी पिया को जो मैं न देखूँ
तो कैसे काटूँ अँधेरी रतियाँ
In ISB format:
ज़ेहाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल
दुराये नैना बनाये बतियाँ
कि ताब-ए-हिज्राँ न दारम ऐ जाँ
न लेहु काहे लगाये छतियाँ
चूँ शम्म-ए-सोज़ाँ, चूँ ज़र्रा हैराँ
हमेशा गिरियाँ, ब-इश्क़ आँ माह
न नींद नैना, न अंग चैना
न आप ही आवें, न भेजें पतियाँ
यकायक अज़ दिल ब-सद फ़रेबम
बवुर्द-ए-चशमश क़रार-ओ-तस्कीं
किसे पड़ी है जो जा सुनाये
प्यारे पी को हमारी बतियाँ
शबान-ए-हिज्राँ दराज़ चूँ ज़ुल्फ़
वरोज़-ए-वसलश चूँ उम्र कोताह
सखी पिया को जो मैं न देखूँ
तो कैसे काटूँ अँधेरी रतियाँ
In ISB format:
% ITRANS Song #
%
\startsong
\stitle{zehaal-e-miskii.n makun taGaaful duraaye nainaa banaaye batiyaa.N}%
\film{Husn-e-Jaana (Non-Film)}%
\year{}%
\starring{}%
\singer{Chhaya Ganguli}%
\music{Muzaffar Ali}%
\lyrics{Amir Khusrau (Traditional)}%
%
% Audio on:
% Contributor: Vinay P Jain
% Transliterator: Vinay P Jain
% Date: 10 Sep 2004
% Series: Andaz-e-Bayaan Aur
% Comments:
% generated using giitaayan
%
\printtitle
#indian
%
zehaal\-e\-miskii.n makun taGaaful
duraaye nainaa banaaye batiyaa.N
ki taab\-e\-hijraa.N na daaram ai jaa.N
na lehu kaahe lagaaye chhatiyaa.N
chuu.N shamm\-e\-sozaa.N, chuu.N zarraa hairaa.N
hameshaa giriyaa.N, ba\-ishq aa.N maah
na nii.nd nainaa, na a.ng chainaa
na aap hii aave.n, na bheje.n patiyaa.N
yakaayak az dil ba\-sad farebam
bawurd\-e\-chashamash qaraar\-o\-taskii.n
kise pa.Dii hai jo jaa sunaaye
pyaare pii ko hamaarii batiyaa.N
shabaan\-e\-hijraa.N daraaz chuu.N zulf
varoz\-e\-wasalash chuu.N umr kotaah
sakhii piyaa ko jo mai.n na dekhuu.N
to kaise kaaTuu.N a.Ndherii ratiyaa.N
%
#endindian
\endsong

2 Comments:
At 5:11 PM,
रजनीश मंगला said…
कुछ ऐसे ही लफ़्ज़ों से शुरू होता हुआ एक गाना फ़िल्म 'ग़ुलामी' में है जो मिथुन चक्रबर्ती और अनीता राज़ पर फ़िल्माया गया है। अगर उन शुरूआती पंक्तियों का मतलब समझा दें तो बहुत मेहरबानी होगी।
At 2:10 PM,
Vinay said…
रजनीश:
उस गाने की पहली पंक्ति यूँ है -
ज़ेहाल-ए-मिस्कीं मकुन बरंजिश
बहाल-ए-हिज़्राँ बेचारा दिल है
अर्थ कुछ-कुछ यूँ है (किसी ने बताया था, मुझे फ़ारसी नहीं आती) -
इस ग़रीब-हाल (मुझ) पर नाराज़ न हो, क्योंकि ये बेचारा दिल वियोग में दुखी है।
Post a Comment
<< Home